
疫情對我影響太大讓人難過!如何形象地表達(dá)出這種懊喪的心情?歪果仁現(xiàn)在會說:“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO!”
是的,這就是費玉清那首《一剪梅》中的歌詞:“雪花飄飄,北風(fēng)蕭蕭”。如今它已經(jīng)成為國外喪文化的一部分,已經(jīng)退休了的費玉清老師也莫名其妙地在國際上火了。速賣通上,有商家推出了“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”T恤,上面還印著大片的雪花兒。

這首80年代名曲,為什么突然會在2020火爆歐美?這得從年初的一條視頻說起。特型演員張愛欽(蛋哥)在某平臺上傳了自己在雪中深情演唱《一剪梅》的視頻。
![]()

數(shù)天后,國外網(wǎng)友Buhj把它搬運到Y(jié)ouTube,一下子引發(fā)西方網(wǎng)友的哲學(xué)迷思:
為什么他的頭像一粒蛋?
為什么他要在雪里轉(zhuǎn)圈?
他到底在唱什么?
在群眾求英文版的熱烈呼聲下,有懂中文的網(wǎng)友把“雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭”翻譯成“The
snow falls and the wind
blows(下起了大雪,吹起了大風(fēng))”,表達(dá)出了一種人生到了谷底,卻無能為力的感覺。

緊接著,TikTok網(wǎng)友@_Spalding開始使用一剪梅這首音樂并發(fā)布作品,獲得了大量關(guān)注。

于是,《一剪梅》成了國外博主漲粉的好素材。在TikTok上面,只要你配的是《一剪梅》,表情夠,也對得上口型,沒準(zhǔn)就火了。

“XUE HUA
PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”,甚至成為ins上面的文案。在YouTube上,轉(zhuǎn)發(fā)這些視頻才能證明你是潮范兒。
國外網(wǎng)友認(rèn)為,“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO
XIAO”,這種“喪文化”很符合自己想要表達(dá)的心情。于是他們這樣造句——
感嘆月底沒流量了,“XUE HUA
PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO……”
天啊,我男神居然有女朋友了,女粉絲會說“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO……
”
每個人都有自己的“雪花飄飄”時刻,很百搭。這使得它得到新興詞典
Urban Dictionary 的首肯。

于是,產(chǎn)生了周邊產(chǎn)品。有中國賣家在速賣通上順勢推出了印有“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”T恤,上面印了雪花,更有那感覺了。

酷愛嘻哈的歐美人必備一頂鴨舌帽,這頂“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”是不是很酷?

當(dāng)然,還有我們費玉清老師的簽名照。

這一系列周邊商品受到海外買家好評。中國賣家針對潮流文化研發(fā)產(chǎn)品已經(jīng)不是新鮮事了,通過速賣通跨境平臺開店多年,賣家們早已具備相當(dāng)敏銳的嗅覺,很擅長抓住海外時下熱點做營銷。
如今速賣通迎來十周年慶,也將是一個營銷大年,在各個行業(yè)、各個國家站、商家賦能和流量營銷方面,投入更多的市場預(yù)算,強化速賣通的心智,與全球最主要的社交平臺進行深入的整合與合作。
(文章來源:阿里巴巴全球速賣通)